Saját tapasztaltokból felépített 3 lépcsőstechnika egy könyv elolvasásához.
Kiegészítés: Esetleg 0. lépésben szagold meg a könyvet, én imádom a frissen nyomtatott könyv illatát.
1. lépés:
A könyv hátuljával, esetleg fülszövegével érdekes kezdeni, mivel ebből megismerhetjük az alaptörténetet, és tudni fogjuk mire számítsunk a könyvtől. Sokszor olyan dolgokat is kimondanak, amit a regényben, vagy novellában csak körülírnak. Ha fantasyről vagy sci-firől van szó, segít elképzelni a megjelenített világot. Emelet ha elolvassuk később a szereplők a megjelenésük pillanatában nem lesznek idegenek, előre tudni fogjuk, hogy a főszereplő, kire kell jobban odafigyelni. Tehát ez mindenképpen hasznos.
2. lépés:
Olvassuk el az eredeti címet, és a kiadás dátumát. Sokszor a magyar fordítók címeket kreálnak, ahelyett, hogy lefordítanák a már meglévőt. Ezt én nem igazán szeretem, hiszen minden író okkal adja a címet az írásának, és általában a könyv lényegét emeli ki. Például Meg Cabot Mediátor c.mű sorozatának szinte összes köteténél. A második könyv magyar címe: Mondd meg a Vörösnek!, ami kifejezi ugyan a könyv tartalmát, hiszen a szellem ezzel a mondattal zaklatja Suziet, de az eredeti cím a Ninth Key azaz Kilencedik kulcs. Ennek nincs nagy jelentősége a kötetben, de a sorozatban van jelentősége.
A dátum megnézése kiemelkedően fontos, mivel az íróra nagy hatással lehet az adott kor, amiben ír. A dátumtól függően levonhatunk következtetéseket a megjelenő világgal kapcsolatban, ha az adott regény a második világháború után íródott nem várhatunk el nagy teljesítményű kocsikat, meg iphoneokat. Ez azért is fontos megnézni, mert vannak olyan regények amiket több évvel később fordítanak le, mint, hogy kiadnák.